gettext Template (messages.pot)
A gettext .pot template extracted from source — msgid entries with empty msgstr values, source-location comments, and a plural form — the starting point for a new language translation.
# Translation template for the Novus example app.
# Copyright (C) 2026 Novus Examples (sample fixture).
# This file is distributed under the same license as the novus-example package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: novus-example 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@example.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Greeting shown on the home screen
#: src/home.js:12
msgid "Hello"
msgstr ""
#. Welcome message with the user's name
#: src/home.js:18
#, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""
#. Save button label
#: src/editor.js:40
msgid "Save"
msgstr ""
#. Cancel button label
#: src/editor.js:41
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. Search field placeholder
#: src/nav.js:7
msgid "Search"
msgstr ""
#. Settings menu item
#: src/nav.js:22
msgid "Settings"
msgstr ""
#. Log out menu item
#: src/nav.js:31Specifications
- Format
- gettext PO template
- Entries
- 8
- Msgstr
- empty
- Plural Forms
- nplurals=2
What is a .pot file?
A POT file (.pot, Portable Object Template) is a gettext template — a PO file with all msgstr values left empty. It is generated from source code by string extraction (xgettext) and is copied to start a new language's .po translation. Its header carries the plural-forms rule and project metadata.
How to use this file
Use an example .pot template to test string-extraction pipelines, PO initialisation (msginit), and tools that create or update per-language catalogs from a template.
Related files
- pogettext Catalog — Spanish (.po)A translated gettext .po catalog (Spanish) with a full header, source-location and translator comments, c-format flags, and a plural-form entry — for testing PO parsers and translation-memory tools.

- resx.NET RESX — EnglishA .NET Resources.resx file (English) with the standard ResX schema and resheader block plus name/value string data and comments, using {0} composite-format placeholders.

- resx.NET RESX — SpanishThe Spanish satellite RESX (Resources.es.resx) — for testing .NET resource parsers and culture-based resource resolution against the same keys.

- xmlAndroid strings.xml — EnglishAn Android values/strings.xml (English) with string resources, a <plurals> block, and a <string-array>, using positional %1$s placeholders — the res/values/ default catalog.

- xmlAndroid strings.xml — SpanishThe Spanish Android strings.xml (as res/values-es/) — for testing Android resource parsers, plurals, and string-array localization.

- stringsApple .strings — EnglishAn Apple Localizable.strings file (English) — quoted key = value pairs with comments and %@ placeholders, as iOS/macOS apps use per-locale in .lproj folders.

Generated by generation/localization.py. Free for any use, no attribution required — license.